一部輝煌燦爛卻經(jīng)受磨煉的人生體會,一部寫給那些依然相信人類尊嚴的人的永久之書;歐洲近代散文三大經(jīng)典之一
《蒙田隨筆》在西方文學史上占有重要地位,被譽為“思想寶庫”、歐洲近代哲理散文三大經(jīng)典之一。蒙田以一個智者的眼光,把淵博的知識和豐富的個人經(jīng)驗結(jié)合起來,觀察和思考大千世界的蕓蕓眾生,對人類許多共有的思想感情,提出了自己獨到的見解,并旁征博引了許多古希臘、古羅馬作家的論述,形成了《蒙田隨筆》獨特的思想意境和藝術(shù)風格:史無前例的構(gòu)思,博采眾家之長,生動幽默的文風,無拘無束的思想。《蒙田隨筆》被世界各地讀者評價為“名副其實的箴言研討會,句句都是至理名言”,并被公認為是“人類文明的象征,世界各國正直人的枕邊書”。
蒙田的三部隨筆堪稱皇皇巨著,其內(nèi)容文史哲相輝映,思想縱橫捭闔,文筆卻又輕靈雋秀,隨手拈來。況且?guī)装倌陙矸ㄕZ已經(jīng)有了很大的變化,蒙田的散文用的卻是當時的法語,里面還夾雜著很多拉丁語,因此翻譯難度極大。此版選入的篇章,是譯者花費五年時間啃讀蒙田后精挑細選隨筆集中的名篇,包括《為雷蒙·德·賽邦的辯護》一文,是《蒙田隨筆》里最長也是最著名的一篇。考慮到大眾讀者的閱讀習慣,此版譯文的特色在于重在雕刻蒙田的語言魅力,刪除了一些不影響閱讀快感、沒有太大價值的古文引用,使得讀者能夠暢快淋漓地閱讀蒙田充滿智慧和趣味的文字而不用艱難困苦地查閱各種史料、校對知識點。因此,呈現(xiàn)在讀者諸君面前的這版《蒙田隨筆》是語言最流暢、*美的譯本,蒙田隨筆不再晦澀難懂,能被更多熱愛蒙田、熱愛法國文化的讀者所接受。
米歇爾·德·蒙田(1533-1592)法國偉大的思想家、散文大師,人文主義者。年輕時在圖盧茲大學攻讀法律,后曾在波爾多法院任職十余年,當過國王的侍從,親歷法國宗教戰(zhàn)爭,游歷歐洲各地,1581—1585年任波爾多市市長。代表作有《蒙田隨筆》《蒙田意大利之旅》。蒙田閱歷廣博,思路開闊,行文無拘無束。他的散文對弗蘭西斯·培根、莎士比亞以及17、18世紀法國的先進思想家、文學家與戲劇家影響頗大。西方學者稱蒙田為“近代隨筆之父”、“最現(xiàn)代的古典作家”。
張俊豐,法國巴黎四大碩士畢業(yè),廣州外國語大學法國文學博士學位,現(xiàn)在四川外國語大學執(zhí)教法語。任外語教學與研究出版社特約翻譯,有多部譯著面世。花費五年時間啃讀蒙田,有此譯本出世。
致讀者
我的書
勇敢與寬恕
論悲傷
以假象來釋放情緒
論懶散
論撒謊
口才的緩與急
善惡在于一念
論恐懼
如何面對死亡
想象的力量
論習慣
論學究氣