本書是以翻譯??思{作品著名的翻譯家李文俊先生的散文隨筆集,既有譯事感言,追懷故友,亦不乏世事評點,展現(xiàn)了先生的關(guān)懷、趣味、學(xué)養(yǎng)與個性。本書的編排很有特色:譯事、她們、他們、也說??思{等,將作者一生與工作與生活相關(guān)的趣事逸聞選編出來,尤其是作為我國美國文學(xué)及福克納翻譯的大家,作者一生在譯界很有影響力,翻譯及交往的都是名著名人,積淀下來就是非常有特色和影響力的文化故事。作者謙遜的風(fēng)格、幽默流暢的文字,遠去又歷歷在目的人和事情,讀來很有感染力。
李文俊 1930年出生于上海,1952年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)新聞系。1953年入《譯文》(后改名《世界文學(xué)》)編輯部工作,1993年退休前任主編。譯有美、英加文學(xué)名作并著有關(guān)于??思{的著作,并寫有散文集多種。曾任中國譯協(xié)副會長,獲中國作協(xié)的中美文學(xué)交流獎與中國譯協(xié)的“翻譯文化終身成就獎”。2011年被授予中國社會科學(xué)院榮譽學(xué)部委員稱號。
編輯推薦
翻譯大家李文俊先生隨筆作品集,文筆優(yōu)美,字里行間盡顯李氏幽默風(fēng)采。
只有大師才能成為大師的朋友,品讀大師們平凡生活中的點點滴滴