作者:[美]艾米莉·狄金森 譯者:王柏華 等
出版日期:2020.7
開本:32
字?jǐn)?shù):140千
ISBN:978-7-5411-5158-3
頁數(shù):215
裝訂:精裝
定價:48.00
本書是美國著名女詩人艾米莉·狄金森的詩歌選集,亦是復(fù)旦大學(xué)文學(xué)翻譯研究中心和美國狄金森國際學(xué)會(Emily Dickinson International Society)聯(lián)合發(fā)起的“狄金森合作翻譯項目”的項目成果,包含了狄金森雙語詩作數(shù)十首。編者選擇了狄金森最有代表性的作品,分為“若是你要秋天來”“云中的罌粟花”“他觸摸你的靈魂”“歲月流逝后,在黑檀木盒子里”四輯。其執(zhí)筆者多為由國內(nèi)外著名詩人、權(quán)威譯者、狄金森研究學(xué)者,譯文經(jīng)過嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐魄?,?zhǔn)確且具有一定的韻味。
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson , 1830—1886),美國女詩人,一生悄然創(chuàng)作了近兩千首詩歌,關(guān)于宇宙、自然、愛、喜悅、痛苦、孤獨、死亡、不朽等。她沉思默想,為自己重新思考一切、重新命名和定義一切,為美國詩歌敞開了一個前所未有的空間。至少在她的時代,沒有誰的探索如此獨特,達(dá)到如此深邃的程度和崇高的力度。認(rèn)知的深度和曲折使狄金森的詩風(fēng)總體上簡潔凝縮、冷峻瘦硬,充滿空白、斷裂和多義性。
譯者簡介
王柏華,北京大學(xué)中文系博士、復(fù)旦大學(xué)中文系副教授、復(fù)旦大學(xué)文學(xué)翻譯研究中心副主任、復(fù)旦文學(xué)翻譯工作坊“奇境譯坊”發(fā)起人和主持人。發(fā)表譯著多部:《中國文論:英譯與評論》《我的戰(zhàn)爭都埋在書里:艾米莉·狄金森傳》《多元文化時代的比較文學(xué)》、哈代長篇小說《心愛的》等。近年來主攻狄金森詩歌和中外詩歌翻譯研究,與狄金森國際學(xué)會(EDIS)共同發(fā)起和主持“狄金森國際合作翻譯項目”。主編“十九首”世界詩歌批評讀本叢書(第一輯約十六種)。
名人推薦
狄金森是美國乃至我們美洲有史以來最偉大的女作家。 ——博爾赫斯
除了莎士比亞之外,狄金森所表現(xiàn)出來的認(rèn)知原創(chuàng)性超過了自但丁以來的所有西方詩人。 ——哈羅德·布魯姆
艾略特、奧登、卡明斯、威廉·卡洛斯·威廉斯等詩人無不受到她的影響,伊麗莎白·畢肖普等詩人更是將她奉為詩歌王國中的“王后”。她被博爾赫斯推崇與贊譽,她的詩集成為卡洛斯·瑪利亞·多明格斯小說《紙房子》的開啟之鑰,她的名字成為奇跡的代名詞。
——《新京報書評周刊》